Jean-Jacques Goldman

au delà des langues

La musique de Goldman représente quelque chose d'important dans ma vie. Elle a accompagné beaucoup de moments de joie ou de tristesse. De ce fait, j'ai toujours envie de la partager avec des amis. Et il m'est arrivé notamment de vouloir la partager avec des non-francophones. Je leur faisais écouter mes chansons préférées et pour la plupart, le déclic se produisait: ils aimaient. Je regrettais alors qu'ils ne puissent comprendre toutes les paroles, car elles ont leur rôle à jouer dans les chansons. Pourquoi cette tristesse dans les violons de Comme toi ? Je connais en tout cas quelqu'un que cette question a poussé à apprendre le français, au point qu'il le parle aujoud'hui couramment.

Mais tout le monde n'a pas autant de volonté, et c'est pour cela que j'ai construit cette page: pour que les non-francophones puissent apprécier Goldman dans son entièreté.

Un autre facteur qui m'a motivé pour faire ces traductions, c'est que j'adore parler une langue étrangère. Traduire des chansons que j'aime dans une langue que j'aime parler est un réel plaisir, que je ne pense pas être le seul à ressentir. Et puis traduire Natacha ou Rouge en russe, Comme toi en polonais, c'est presqu'un devoir.

Bien évidemment, je n'ai pas fait toutes ces traductions tout seul et je remercie chaleureusement Vanessa, Manlio, Géraldine, Fabio, Nathalie ainsi que ceux qui m'aideront à étoffer ce site.

Si justement, vous avez envie de traduire une chanson, envoyez-moi un mail à phil at freehackers.org, je me ferais un plaisir de rajouter votre contribution.



Et maintenant:




Last modification : $Date: 2004/09/13 12:04:49 $ - $Author: philippe $