La musique de Goldman représente quelque chose
d'important dans ma vie. Elle a accompagné beaucoup de moments de
joie ou de tristesse. De ce fait, j'ai toujours envie de la partager
avec des amis. Et il m'est arrivé notamment de vouloir la partager
avec des non-francophones. Je leur faisais écouter mes chansons préférées et
pour la plupart, le déclic se produisait: ils aimaient. Je
regrettais alors qu'ils ne puissent comprendre toutes les paroles, car elles
ont leur rôle à jouer dans les chansons. Pourquoi cette
tristesse dans les violons de Comme toi ? Je connais en tout cas
quelqu'un que cette question a poussé à apprendre le
français, au point qu'il le parle aujoud'hui couramment.
Mais tout le monde n'a pas autant de volonté, et c'est pour
cela que j'ai construit cette page: pour que les non-francophones
puissent apprécier Goldman dans son
entièreté.
Un autre facteur qui m'a motivé
pour faire ces traductions, c'est que j'adore parler une langue
étrangère.
Traduire des chansons que j'aime dans une langue que j'aime parler est
un réel plaisir, que je ne pense pas être le seul à
ressentir. Et puis traduire Natacha ou Rouge en russe, Comme
toi en polonais, c'est presqu'un devoir.
Bien évidemment, je n'ai pas fait toutes ces traductions tout
seul et je remercie chaleureusement Vanessa, Manlio, Géraldine, Fabio,
Nathalie ainsi que ceux qui m'aideront à étoffer ce site.
Si justement, vous avez envie de traduire une chanson, envoyez-moi un
mail à
phil at freehackers.org, je me ferais un plaisir de rajouter votre contribution.
Et maintenant:
Last modification : $Date: 2004/09/13 12:04:49 $ - $Author: philippe $